Italian version of “The Last Summer before the Revolution” is published

The translation of my historical novel into Italian is finished. With all my heart I thank the translator Matteo Mazzoni, who put a lot of time and effort into this work.

About the translator

Matteo Mazzoni was born in Florence on September 7, 1970. Studied English, French and German at school and Russian at university. Received the highest final mark for his impressive dissertation on humor and adventure in Russian fairy tales. As a secular Catholic missionary, he also learned Polish and Spanish. Writes poetry and prose in Italian.

Where to buy

“The Last Summer Before the Revolution” in Italian can be purchased in the world’s most famous stores:

The book is also available in Spanish. And soon the novel will be published in Greek.

The book can be purchased in Russian at Litres

About the book

Nature rebelled first. The summer of 1916 is the roar of thunderstorms, wind in the face and icy jets from the sky. But people barely notice the weather. War, war is on everyone’s lips, it interfered with creativity, study, love, life, cut society into two camps. The revolution is already hovering in the electrified air; but the tsar, who unleashed the war, does not notice this. He trusts his own newspapers, follows the battles in the movies and worries most about his family…

Here is a documentary cross-section of the epoch in the letters, feelings, thoughts of the participants of the events; but we will also rise “above the fray” – the finest threads connecting all our heroes are especially noticeable from above: from the emperor to the poet, from the military doctor to the poor peasant woman. These threads intertwined into the wick of the future revolution, and it was set on fire by the summer lightning of 1916.

The book is written in the style of the work of the German writer Florian Illies “1913. The summer of a century.”